Studylangs Forum Index
RegisterSearchFAQMemberlistUsergroupsfChatLog in
Reply to topic Page 19 of 19
Goto page Previous  1, 2, 3 ... 17, 18, 19
Res Gestae Saxonicae
Author Message
Reply with quote
Post  
This took much longer than it should have, partly because of having little free time, but mostly because I found it very frustrating. Here goes:

But the citizens of that city, knowing about the king, that he was approaching them with a strong force, opened the gates and brought the army in, which had been beseiging the city. But Thancmar fled to a church that had been dedicated by Pope Leo to the blessed Apostle Peter. But the army pursued him up to the temple, especially the attendants of Henry, greiving and striving to avenge the injustice to their lord. And not fearing to attack the doors by sword, the entered the sacred temple with arms. And Thancmar was standing next to the altar, having laid down his arms with his golden collar. And while he was beset with spears from the opposite side, a certain Thitabold, a bastard of Cobbo, inflicted a wound on him with insults, and immediately received one from him, by which he was shortly deprived of life with a terrible insanity. But a certain of the soldiers, Maincia by name, with stabbed Thancmar with a lance through the window beside the altar from the back and there next to the altar killed Thancmar. And he himself, a supporter of the fraternal discord afterwards miserably lost his life in the battle at Birten with the gold seized evilly from the altar. When the king, who was ignorant of these things and away, heard about this [?], he reject it because of the rashness of the soldiers [??], but with the civil war still raging he could not make them sad [??]. But feeling sorry for the fortune of his brother and showing the mercy of his character, he said a few words for his glory and industry, but Thiadric and three sons of his aunt, who had joined their forces to Thancmar, by the law of the Franks he had them be condemned and killed by strangulation [?].

About "strangulo" which I couldn't find in any dictionary (except as the verb). It's an ablative, right, of some word meaning "strangulation" or something similar?

View user's profile Send private message
Reply with quote
Post  
modus.irrealis wrote:

But the citizens of that city, learning*1) about the king, that he had approached them with a strong force, opened the gates and brought the army in, which had been beseiging the city. But Thancmar fled to a church that had been dedicated by Pope Leo to the blessed Apostle Peter. But the army pursued him up into the temple, especially the attendants of Henry, grieving and striving to avenge the injustice to their lord. And not fearing to attack the doors by sword*2), the entered the sacred temple with arms. And Thancmar was standing next to the altar, having laid down his arms with his golden collar on (it). And while he was beset with spears from the opposite side, a certain Thitabold, a bastard of Cobbo, inflicted a wound on him with insults, and immediately received one from him, by which he was shortly deprived of life with a terrible insanity. But a certain of the soldiers, Maincia by name, having stabbed (him) with a lance through the window beside the altar from the back and there next to the altar killed Thancmar. And he himself, a supporter of the fraternal discord afterwards miserably lost his life in the battle at Birten with the gold seized evilly from the altar. When the king, who was ignorant of these things and away, heard about (them), he rejected the rashness of the soldiers, but with the civil war still raging he could not make them sad [??]*3). But feeling sorry for the fortune of his brother and showing the mercy of his character, he said a few words for his glory and industry, but Thiadric and three sons of his aunt, who had joined their forces to Thancmar, by the law of the Franks he had them be condemned and killed by strangulation [?].


*1) cognosco means "earn, get to know, realise"; only the perfect means "know".
*2) Possible, but the GT has "to break open the doors with an iron (sc. bar)".
*3) The GT translates contristo very loosely with umstimmen "change their minds"; I'd prefer something like "dampen their spirits / curb their rashness".

Quote:
About "strangulo" which I couldn't find in any dictionary (except as the verb). It's an ablative, right, of some word meaning "strangulation" or something similar?
I assume so. It's not in my dictionary as well, but there seems to have been a strangulum "gallows" in medieval Latin (see here). The GT has ließ er ... verurteilen und aufknüpfen, i.e. "he had (them) sentenced and hanged".

View user's profile Send private message
Reply with quote
Post  
Now for the end of Chapter 11:

II, 11 (4)

Inde vertit militem avidum pugnae et preda urbis ditatum in Laras*1). Illi autem urbis prefecto auctore acriter resistentes lapides lapidibus, tela telis obicere non cessabant, aggravatique bello super consulto ducis indutias deposcunt. Quibus concessis ducis eis presidium negatur. Unde urbe egressi potestati se regiae tradiderunt. Ea pugna Tamma pincerna, multis aliis rebus bene gestis olim famosus, factus est clarus. Evurhardus autem audiens de nece Thancmari et defectione suorum militum, fractus animo prosternitur captivo suo, veniam petit ac nequiter promeretur.

*1) Laer, the same as in the beginning of the chapter.

View user's profile Send private message
Reply with quote
Post  
hwhatting wrote:
modus.irrealis wrote:
he rejected the rashness of the soldiers,

I still don't understand the "super" here (super temeritate militum dedignatus est). Is it that "dedignor super + X.abl" = "reject X"?

Quote:
*1) cognosco means "earn, get to know, realise"; only the perfect means "know".

For some reason I thought the present participle could also have the stative meaning.

Quote:
About "strangulo" which I couldn't find in any dictionary (except as the verb). It's an ablative, right, of some word meaning "strangulation" or something similar?
I assume so. It's not in my dictionary as well, but there seems to have been a strangulum "gallows" in medieval Latin (see here). The GT has ließ er ... verurteilen und aufknüpfen, i.e. "he had (them) sentenced and hanged".
Thanks. And "hanging" makes better sense than "strangulation", which would have been pretty extreme.

View user's profile Send private message
Reply with quote
Post  
modus.irrealis wrote:
hwhatting wrote:
modus.irrealis wrote:
he rejected the rashness of the soldiers,

I still don't understand the "super" here (super temeritate militum dedignatus est). Is it that "dedignor super + X.abl" = "reject X"?


To be honest, I relied on the German translation here without checking whether dedignor super aliquo is an admissible conctruction. Now I checked my Langenscheidt dictionary and the online Lewis & Short and can see that there is a problem; it should go with an accusative object. I tried to google the construction, but the only example I found was this one from Widukind. So I would conjecture that he mixed the construction (and maybe even the meaning of the verb?) up with indignor, for which you can find examples of the construction with super aliquo, even if it's not in those two dictionaries as well.

View user's profile Send private message
Reply with quote
Post  
Here's my attempt at translation:

From there he turned the soldiery, [which was] eager for battle and enriched with the spoils of the castle, to Laer. But they, by the command of the castle's commander, bitterly resisting, did not cease to throw stones for stones, missiles for missiles, and aggravated by combat, on the decision of the leader, they requested a truce. And when it was granted, protection [?] for their leader was denied to them. From there, having come out of the castle, they gave themselves over to the royal power. In that battle, Tamma the cupbearer, who would thereafter be famous for many other things well done, became famous. But Evurhard, hearing about the death of Thancmar and the defection of his soldiers, broken in spirit, was cast down [?] before his captive, asked for kindness and was treated wretchedly [as he deserved?]

View user's profile Send private message
Reply with quote
Post  
modus.irrealis wrote:
Here's my attempt at translation:

From there he turned the army, [which was] eager for battle and enriched with the spoils of the castle, to Laer. But they*1), by the command of the castle's commander*2), bitterly resisting, did not cease to throw stones for stones, missiles for missiles, and aggravated by combat, (concerning the advice of the Duke =) in order to ask the Duke for advice, they requested a truce. And when it was granted, the support of the Duke was denied to them*3). From there, having come out of the castle, they gave themselves over to the royal power. In that battle, Tamma the cupbearer, for a long time famous for many other things well done, became prominent. But Evurhard, hearing about the death of Thancmar and the defection of his soldiers, broken in spirit, casts himself down before his captive, asks for mercy and was treated wretchedly [as he deserved?]*4)


*1) This is clearer in Latin than in English - "they" refers to the garrison of Laer.
*2) The GT has "under the leadership of"; I'd prefer "at the instigation of".
*3) Evurhardus, who was Duke of Franconia; the garrison of Laer asked him for his advice and was told that he couldn't support them, so they surrendered.
*4) Lit. "and worthlessly deserves / gains it". The GT has und erhielt sie auf beschämende Art "and gained it in a shameful manner". I'd say "and undeservedly gained it".

View user's profile Send private message
Reply with quote
Post  
II, 12

Heinricus autem erat eo tempore nimis adolescens, fervens animo; et nimia regnandi cupiditate illectus eo pacto crimine solvit eum, quo coniuratione secum facta contra regem dominum suum et fratrem sibi regni diadema, si possibile foret, inponeret. Foedus itaque invicem percussum; inde liberaliter Heinricus ad regem reversus puriori fide ac caritate ab eo est susceptus quam ingressus.

View user's profile Send private message
Reply with quote
Post  
Short, but I found it a little tricky:

But Henry was at that time too young, too fervent in spirit; and enticed by an excessive desire to rule, with that agreement he absolved him of the crime, and by the oath made between them against the king, his lord and brother, he would take, if it were possible, the realm's crown for himself [??]. And thus the agreement was struck in turn. From there Henry returned freely to the king and he was received with purer faith and affection by him than he entered with.

View user's profile Send private message
Display posts from previous:
Reply to topic Page 19 of 19


Goto page Previous  1, 2, 3 ... 17, 18, 19
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum